|
CD Version
Kanashimi ga ima Seeraa Sumairu
Kiseki wo okosu no Seeraa Uingu
Dare datte kagayaku hoshi wo motsu
The sadness, now, Sailor Smile
Creates a miracle, Sailor Wings
Everyone has a shining star inside
Makenai! Ashita e Seeraa Eeru
Zettai! Tsukamaeru Seeraa Sutaa
Kono chikai todoke ginga made
Win! into tomorrow, Sailor Yell
Absolutely! I'll catch the Sailor Star
This cry will reach from here, as far as the Milky Way
Anata ga kieta sono toki kara
Sagashi tsuzukeru tabi ga hajimatta
Kibande chizu ni wa sutenshiru no tenshi no e
Yubisasu saki wa Daaku na Koroseumu ga matteru
Since the time you vanished
I started journeying to find you
On the yellowing map, the stencil of an Angel
Points towards the place where a dark coliseum awaits
Furueru mune ni wa ano hi no himitsu no Kisu
Donna ni tsurai sadame demo
Oitsuzukeru kara
My trembling heart remembers that day's secret kiss
However painful the fate, no matter
I'll catch up with you
Koukai wa shinai Seeraa Aizu
Anata ni tsuiteku Seeraa Uindo
Kono uta wa hoshi no michishirube
I don't regret it, Sailor Sign
Following you, Sailor Wind
This song is the signpost to the stars
Makenai! Ashita e Seeraa Eeru
Zettai! Mitsukeru yo! Seeraa Sutaa
Tenshi no hane de tobitatsuno
Win! into tomorrow, Sailor Yell
Absolutely! I'll find the Sailor Star
With these angel's wings, I'll fly away
Hitori de hashiru mishirame michi
Yatto tadoritsuita kono toride ni
Fresco no sono anata ga nokoshite itta
Shiren no hoshi no hito kakeru saa jumon wo tonae you
Alone, I run along this unknown road
At last I reach the fortress I struggled to
At the bottom of the fresco, you left
A piece of the star of trials, so I'll cast a charm
Kore wa futari no Mirakuru na sadame
Kako mo mirai mo tobikoete oitsuite miseru
That these two people's miraculous destiny
Will jump clear of the past and future, to catch up
with them and reveal itself
Kurashisa ga ima Seeraa Aizu
Kiseki wo okusu no Seeraa Uingu
Dare datte unmei no hoshi wo motsu
There is anguish now, Sailor Sign
Causing a miracle, Sailor Wings
Everyone has a shining star
Makenai! ashita e Seeraa Eeru
Zettai! tsukamaeru! Seeraa Sutaa
Kono chikai todoke ginga made
Win! into tomorrow, Sailor Yell
Absolutely! I'll catch the Sailor Star
This cry will reach from here, as far as the Milky Way
Koukai wa shinai Seeraa Aizu
Anata ni tsuiteku Seeraa Uindo
Kono uta wa hoshi no michishirube
I don't regret it, Sailor Eyes
Following you, Sailor Wind
This song is the signpost to the stars
Makenai! Ashita e Seeraa Eeru
Zettai! Mitsukeru yo! Seeraa Sutaa
Tenshi no hane de tobitatsu no
Win! into tomorrow, Sailor Yell
Absolutely! I'll find the Sailor Star
With these angel's wings, I'll fly away
TV Version
Makenai! Ashita e Seeraa Eeru
Zettai! Tsukamaeru Seeraa Sutaa
Kono chikai todoke ginga made
Win! into tomorrow, Sailor Yell
Absolutely! I'll catch the Sailor Star
This cry will reach from here, as far as the Milky Way
Anata ga kieta sono toki kara
Sagashi tsuzukeru tabi ga hajimatta
Kibande chizu ni wa sutenshiru no tenshi no e
Yubisasu saki wa Daaku na Koroseumu ga matteru
Since the time you vanished
I started journeying to find you
On the yellowing map, the stencil of an Angel
Points towards the place where a dark coliseum awaits
Furueru mune ni wa ano hi no himitsu no Kisu
Donna ni tsurai sadame demo
Oitsuzukeru kara
My trembling heart remembers that day's secret kiss
However painful the fate, no matter
I'll catch up with you
Koukai wa shinai Sailot Aizu
Anata ni tsuiteku Sailor Uindo
Kono uta wa hoshi no michishirube
I don't regret it, Sailor Sign
Following you, Sailor Wind
This song is the signpost to the stars
Makenai! Ashita e Sailor Eeru
Zettai! Mitsukeru yo! Sailor Sutaa
Tenshi no hane de tobitatsu no
Win! into tomorrow, Sailor Yell
Absolutely! I'll find the Sailor Star
With these Angel's wings, I'll fly away
Translation Note
"Fresco no sono anata ga nokoshite itta
At the bottom of the fresco, you left"
The actual kana for this spell "Furasuko"; While the obvious romanisation of this is "Flask", my dictionary
also gives "Fresco", which I figure sits rather better with the talk of a fortress in the same verse.
So it could also be
"At the bottom of a flask, you left"
Don't ask me, I'm just the translation daemon...
Translation by Asbel, 1997
(Version 1.0)
|